车厘子是当代硬通货

作者:西岛 来源:《意林》

  如今,我国中产阶级见面的亲切问候,已经从“您吃了吗”,变为“您吃车厘子了吗”。

  就像古代穷人为了撑面子,出门前总要在嘴上抹点猪油,显示自己吃了肉似的;如今的白领精英们为了撑面子,出门前总要在嘴上抹点樱桃色的唇膏,显示自己刚在家吃了半斤以上的车厘子。

  至于车厘子这个名字是怎么来的,有人说这是因为它昂贵的价格,一厘就相当于一辆奢华的豪车,吃得上车厘子,那便是财富与身份的象征。

  也有人说这源于一个美丽的古代传说。中世纪时,某位欧洲的王后钟爱这美丽的水果,贴心的国王便嘱咐马车日夜兼程,从遥远的意大利为自己心爱的女人送来。一路上用了多少车马难以厘清,所以唤作“车厘子”。

  当然也还有人说,你们都被骗了,车厘子不过是个音译,从英文单词“cherries”翻译而来的——这个单词的汉译,就是樱桃的意思。

  当然,说这话的人也已经被愤怒的中产阶级绑在火刑柱上烧死了。他们绝不允许有人玷污神圣的车厘子,绝不。

  因为周身萦绕着如此五彩斑斓的传说,车厘子才能跻身为中产阶级心尖尖上的头字号水果——不过这可能都是借口,唯一的原因或许是:太贵了。

  别的应季水果,一年到头,总有两三周的时间是白菜价。但车厘子不同。从初一到十五,从冬至到立春,车厘子永远都是高高在上的女神。价格壁垒比苹果手机还坚挺,比戴森吹风还顽强——也正因如此,苹果、戴森、车厘子,并列为我国中产阶级婚丧嫁娶的“三大金刚”,堪称市井百姓们追求的房子、车子、票子。

  外观、口感、产地都是其次的,最重要的是价格。十几颗宝石一样的果粒,被雪白的包装盒紧紧裹住,上头粘着一张标明产地的贴纸,往往还附有英文翻译,躺在高档商场——比如SKP或金融街购物中心地下的超市里,起价动辄七八十元,毫无疑问,是车厘子没错了。

  这七八十元说多不多,说少不少。但它值得——味觉上的愉悦较为单薄,但心理上的愉悦颇为巨大。毕竟不是人人都有那个运气能去逛SKP的,哪怕只是地下一楼的超市;也毕竟不是人人都吃得起车厘子的,哪怕一盒只有寥寥数十颗而已。

  经济学中有个术语,叫“口红经济”。说的是年份不景气时,口红的销量便会飙升。因为人们消费不起奢侈品,只能从两三百元一支的口红上寻求安慰。

  换言之,大环境不景气也不意味着哀鸿遍野,总有商品能从中获益。

  如今大伙儿捂紧钱包过日子,豪宅、名车、大牌包不再是炫耀型消费首选。我看车厘子倒是个好东西,七八十元一盒,咬咬牙也能經常吃上一点。最要紧的是,很适合摆拍。毕竟家里宴请客人,总不能把自家车库里的兰博基尼开到餐桌上来供众人观瞻——摆上一两斤车厘子,显得低调又豪气,高级中产的身份也昭然若揭,在座宾客没有不服气的。

  我看我们的中产倒是可以囤车厘子——送人自用以物易物,没有行不通的。车厘子真可谓是我们当代仅次于美元和黄金的硬通货了。

上一篇:饭碗     下一篇: 螺蛳壳里的道场