我是美国人,我在中国教《论语》

作者:彭寒 来源:《意林》

  我英文名字叫Ben,我问一个中国朋友,这个Ben在汉语里面啥意思?他说有好几个——本来的本,奔跑的奔,还有笨蛋的笨。

  我一眼就相中了“笨”。于是,我问他我能不能就叫“笨”,他说不行,实在要叫这个名字,必须得再加一个字。那我就叫笨夯(bèn)。

  我学会说的第一句汉语是“忍者神龟”,我是它们的超级粉丝,那是一帮在美国大学里认识的中国留学生哥们儿教我的。

  快毕业的时候,有一个中国朋友说我应该去中国找他们玩,我想了想觉得这事挺靠谱。因为我们大学和陕师大有合作关系,我就到陕西来了,先学一年中文。

  到了陕西我整个人都是蒙的,因为我学过的那些普通话完全用不上,人们说的是一个我根本没有概念的东西——方言。天哪,我学的普通话去哪儿了?

  还有热水,我也是很服气的。我从来都喝冰水,没有喝过热的,中国人不仅喝热水,还一边吃辣的一边喝热水。刚开始真的很难受,一点儿都不适应。我到第三四个月,才慢慢地明白了一件事——我是在中国,不是美国。我要过中国的日子,要完全变成一个中国人,才能舒服地在这边生活。

  我在学习汉字的时候就在想,这些文字是怎么来的,除了背诵课文我还能怎么学?我请教了一个中国朋友,他说你想弄清楚这些必須得研究甲骨文。

  当我在陕西第一次看到甲骨文的时候,我惊呆了,竟然产生了一种很熟悉的感觉,感觉我在哪儿见过这种文字。后来我买了一本甲骨文字典,天天翻看。看了一两年,开始读硕士。

  我的硕士专业是古文字学,专门研究汉字。在研读儒家经典时,我接触了中国哲学,我惊讶地发现几千年前这片土地上人们思考的问题,竟然与我在大洋彼岸的很多成长经历和思索不谋而合。

  那天上《尚书》课,老师说:“笨夯,你来读一段,给我们翻译一下这句‘柔远能迩’。”一般中国学生会翻译得特别正式,但我就说这句话意思是“让各个部落好好玩在一起,嗨起来”。

  我真是这么理解的,不然我不会把《论语》翻译成美国的俚语,还把君子解释成蜘蛛侠。

  你别笑——“人不知而不愠,不亦君子乎”,就是没有人知道我做了多少好事、帮助了多少人,我也不会难受、不会生气,这不就是一个君子的行为吗?美国的蜘蛛侠、蝙蝠侠不也是一样吗?没有人知道蜘蛛侠是谁,但是他每天帮助多少人,每天救多少人的命,这就是君子的精神。

  研三时,陕师大的汉学院邀请我开了一个课程,教中国学生国学,那是我第一次教课,反响很好。后来我就开始各种做讲座,好玩的那种。

  后来我回美国一年,在北佛罗里达大学给他们讲了一年的国学。实话说,比教中国学生难多了,但我还是觉得挺有意思的。

  机缘巧合,我在美国认识了几个国学圈的老师,经过他们的推荐,我来到中国人民大学读博士,专业是中国哲学。

  退回十年前,我万万不会想到,将来有一天,自己会穿着汉服,念着“之乎者也”,在大洋彼岸的中国如鱼得水。

上一篇:老男孩     下一篇: 那一刻,我的叛逆期结束了